晁冲之《临江仙忆昔西池》的原文是什么?怎么翻译?

cht 2022-07-26 2次阅读

晁冲之《临江仙·忆昔西池》的原文是什么?怎么翻译?这是很多读者都比较关心的问题,接下来小编就和各位读者一起来了解,给大家一个参考。

临江仙·忆昔西池

忆昔西池 ① 池上饮,98迷科,年年多少欢娱。

别来不寄一行书。

寻常相见了,犹道不如初。

安稳锦屏今夜梦,月明好渡江湖。

相思休问定何如。

情知春去后,管得落花无!

【注释】

①西池:即汴京的金明池,是晁冲之当年与文友游宴之地。

【译文】

图片.png


想当年在西池欢聚痛饮,不知度过了多少欢乐的日子。

离别之后却连一行书信都没有。

纵使不经意间重逢了,也不是当初的样子了。

今夜或许能梦见锦绣屏风旁的往事,月色明亮正好伴我渡过险恶的江湖。

不要问相思会有什么结果。

谁都知道春天过后,花落无人能管,但人们还是为它悲伤!

【鉴赏】

这是一首相思怀人之作。

上片抚今追昔。

开篇两句写词人当年和友人们畅饮于西池(金明池)的欢娱情景,“年年多少欢娱”暗含人去楼空、物是人非的失落和惆怅。

这是词人因入元祐党籍而罹祸后生发的对昔日欢聚时光的追忆之情。

“别来不寄一行书”,看似抱怨,其实是暗示当时险恶的政治环境,根本容不得友人们相互“寄书”。

随后更进一层,设想倘使平时能够相见,那会是一种什么样的情景呢?只怕再也不敢像先前那样开怀畅饮了。

“寻常”两句,是词人经历了诸多政治苦难后所得到的感悟,虽然用语质朴,却充分反映出当时政治的黑暗。

下片写词人现在的处境和对形势的判断。

不能相会,亦不能寄书,恐怕只有寄望梦境,期盼着自己能在梦中渡过险恶江湖前来相会。

“安稳”两句颇富美感,但却暗藏着一丝忧郁的情怀。

“相思”一句,写幻想中与朋友们相见的情景,由于大家对眼前的处境都心知肚明,所以也就打消了问候和寒暄。

结尾两句抒怀:既然春天都已经逝去了,那么谁还顾得上“落花”呢?此处的“春天”喻指政治上的春天,“落花”喻指遭受政治风雨迫害的友人。

词人巧用隐喻手法,道出了自己对眼前处境的冷静思考,旷达中隐含着深切的悲哀。

这首词含蓄蕴藉,以乐景写哀情,寓深沉情思于质朴语句和冷静思考中,在同类题材的词作中颇为少见,可谓独具匠心。


标签: 晁冲之  宋朝 


发表评论:

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。