微博爆了!赵丽颖冯绍峰官宣离婚,称因工作聚少离多,网友:太突然!不敢公布的秘密是什么?
就在两个小时之前,赵丽颖和冯绍峰两人在微博上突然官宣了双方和平分手并且结束婚姻关系的消息。
消息一出,马上登上微博热搜榜第一,新浪微博的服务器又双叒叕“爆炸”了。
十点左右,两人通过工作室同时发布声明,称已决定和平分手结束婚姻关系,并已于近日办理相关手续,未来将共同抚养陪伴孩子成长。
图源:赵丽颖工作室
图源:冯绍峰工作室
另外,两人在声明中还表示:“因工作相识结缘走到了一起,也因工作的聚少离多选择重新回归朋友关系。过去的日子里,两人真心相待有过一段幸福美好的时光。即使现在选择分开两人也非常感恩过往的相遇相知。这是双方深思熟虑友好协商后做出的共同决定无关网络流言,也无关外界影响。” 也算是透露了分手并且结束婚姻关系的原因。
冯绍峰也第一时间在微博@赵丽颖,表示祝福:“日子很长,过去很好,愿未来更好。”
那么,广大吃瓜群众对这个爆炸性消息作何反应呢?
当然,第一反应肯定是突然和错愕,普特君也一样。因为两人从结婚、生子到离婚不过三年的时间。也有网友表示,之前网络上的爆料居然一一应验了。另外,也有网友表示两人离婚让自己突然不相信爱情了,感慨明星结婚就跟玩儿一样,生完孩子就已婚。
这里普特君带大家简单回忆一点过往吧。
2018年10月16日,在10点07分的时候,赵丽颖和冯绍峰发微博宣布领证结婚了!当时#赵丽颖冯绍峰结婚#的话题也是瞬间飙升至微博热搜榜第一。
和今天一样,微博当天也“不出意外地”又双叒叕瘫痪了。
而且,当天还是赵丽颖31岁的生日,而10月7号是冯绍峰的生日,卡在对方的生日时间点公布让广大网友表示实在是太甜了!
冯绍峰更是在赵丽颖的微博底下甜蜜留言“老婆,生日快乐”。
两人通过《西游记女儿国》结缘,之前多次被拍到同框,甚至传出怀孕,但是均被否认。当时,两人跳过恋爱直接宣布领证,广大网友也是和今天一样“万脸懵逼”。
2019年1月1日,冯绍峰在微博上发文正式宣布赵丽颖怀孕喜讯,“知否知否,应是一家三口”。赵丽颖随后转发写道“等候等候,恭迎2019”。
2019年8月,有消息爆料称冯绍峰将于赵丽颖生日当天(10月16日)在巴厘岛补办婚礼,两人已经联系好了婚庆公司,并且准备开拍婚纱照了,这也让人十分的期待。不过,随着今日离婚消息一出,补办婚礼也成为了泡影。
2021年2月,有媒体称两人还同游三亚。2021年4月23日,两人官宣离婚。走到今天离婚这个地步,实在是令人感到意外,同时也令人唏嘘不已。
这里说个题外话供大家乐呵乐呵。每次只要提到头条,网友总绕不过那个男人,没错,就是有着“乐坛半壁江山”之称的汪峰。
前几天,汪峰还在微博上为自己的演唱会做宣传。在那条微博的下方评论区,不少网友预言娱乐圈会有大事发生,会马上有大瓜。没想到居然应验了,还引来不少网友前来打卡。
好了,吃完瓜,我们是不是该学点有营养的知识了。就拿“离婚”来说吧,我们都知道离婚是“divorce”,但是你到底有没有掌握它的全部词性和不同词性下的不同搭配呢?“和谁离婚”是“divorced with”吗?如果你掌握不是很全面的话,今天就好好跟普特君来一块儿学习哦。
当要表达“某某某”和“某某某”离婚时,我们最常用的表达是“get a divorce”,很明显divorce这里是作为名词来使用的。需要注意一点的是divorce可以有复数,是可数名词。所以,一个人理论上可以离很多次婚,国外有许多明星的离婚次数都超过了五次。
Since the couple could not reconcile their differences, they decided to get a divorce.
由于这对夫妇之间的分歧无法得到和解,所以他们决定离婚。
当我们想用动词“divorce”来表达离婚时,最常用的表达当然是“get divorced”啦,猜猜看这个divorce是及物动词(vt)还是不及物动词(vi)呢?此处divorce是作及物动词来使用。怎么说呢,离婚需谨慎,因为父母离婚对孩子的影响可不是一般的大。
Couples who shack up before tying the knot are more likely to get divorced than their counterparts who don't move in together until marriage, a new study suggests.
一项研究显示,与结婚之后才搬到一起居住的夫妇相比,步入婚姻殿堂之前就同居的夫妇更有可能离婚。
其实,divorce作及物动词时也可直接用“divorce sb”表示“和某人离婚”,够简洁吧,你记住了吗?
The famous actress divorced her husband.
这位著名女演员和丈夫离婚了。
在往期的文章里,普特君就讲过“married with”不是“和某人结婚”,你还记得正确的表达吗?反过来看,当divorce用作不及物动词时,“divorced with”也不是“和某人离婚”,那么正确的表达是什么呢?介词该选用哪一个呢?答案是from,我们通常在英文中用“be/get divorced from sb”表示“和某人离婚”,快快忘掉错误的表达吧!
注意介词搭配:
He was divorced with her. ×
He was divorced from her. √
To get divorced from him is a truly hard choice. But I have no choice but to make it.
跟他离婚是一个异常艰难的选择,但也是一个我不得不做的选择。
相应地,我们要学会举一反三。说到“结婚”我们会很自然地联想到“marry”,但普特君在这里想提醒大家的是同样有陷阱,“marry”并不是“结婚”,“married with sb”也不是和某人结婚的意思。为什么呢?因为很多人对“marry”的理解还不够完全精确。
在英文中,我们要表达“嫁给某人/娶某人”的话,直接用“marry sb”就好,在该短语中marry用作及物动词。要表达“结婚”的话,我们可以使用“get married”,该短语是最常用和最为地道的表达。
当“marry sb”表示“嫁给某人”时:
I'm going to ask her to marry me on St Valentine's Day.
我打算在情人节向她求婚。
当“marry sb”表示“娶某人”时:
I will never marry another woman if you should die before me.
万一你比我先死的话,我决不会再娶其他女人。
要表达“某某某结婚”,“get married”才是最精确的表达:
No one expects young people in a tough global economy with a high cost of living to find a mate and get married right away.
世界经济发展受阻,生活成本居高不下,在这样的背景下没有人指望年轻人能够迅速找到对象并结婚。
“married with sb”并不是“和某人结婚”
你是不是还在用“marry with sb”来表示“和某人结婚”呢?其实,除了前面提到过的“marry sb”的表达方法外,我们还可以使用“get married to sb”或“be married to sb”,介词是“to”,不是“with”,千万可要记住啦!
Julia doesn't want to get married with someone for the sake of the marriage. (×)
Julia doesn't want to get married to someone for the sake of the marriage. (√)
茱莉亚不想为了结婚而与某人结婚。
如果说一看到“married with a child”,你就把它翻译成“和孩子结婚”,那你就大错特错了,而且这也说明你的英文水平还有很大的提升空间。其实,“married with a child”指的是“已婚并有一个孩子”,这下你明白了吧?
She was married with a child who is now at the age of 18.
她已婚,有一个孩子,今年18岁了。
marry money普特君之前问过一个朋友“marry money”是什么意思,这家伙直接回了一句“嫁给钱”,估计很多朋友跟他一样,直接按照字面意思就给翻译了。其实,“marry money”真正的意思是指“和有钱人结婚”。
As she came from a poor family, she didn't feel that she had to marry money in order to be happy.
尽管她出身贫寒,她并不觉得要嫁给有钱人才会快乐。
接下来,普特君再给大家拓展一下下关于“结婚”的其他说法,非常涨姿势哦。首先,“get hitched”就是老外常用的一个表达,表示“结婚”。为什么呢?和marriage一点关系都木有啊,其实“hitch”有“勾住(牵手)”的意思,所以“get hitched”可以用来表达结婚!
However, if you are considering getting married, consider your motivations and the best reasons to get hitched.
不过,如果你正在考虑结婚,想想你的动机和结婚的最佳理由。
其次,“tie the knot”也是一个可以用来表示“结婚”的表达。knot有“结,蝴蝶结”的意思,而tie则表示“系”,因此该短语表示“喜结良缘,永结同心”,可以用作关于“结婚”短语的同义替换。
Couples in China preparing to tie the knot have an additional wedding preparation to make: taking romantic wedding photos several months before the wedding itself.
在中国,准备结婚的情侣们有一个额外的婚礼准备:在婚礼举行前的几个月拍浪漫的婚纱照。
最后,大家在学习知识的同时,也别忘了谈谈自己作为吃瓜群众,对这次的“吃瓜事件”有何看法。
本文由普特英语编辑
如需转载,请联系
2.切实提高听力能力,不会再出现“看得懂却听不懂”的问题,掌握练习听力的方法,逐步能够听懂VOA BBC新闻,无字幕看电影
3.累计精听21000字,相当于默写了一本《小王子》
4.熟悉多样的听力材料,有能力在令人眼花缭乱的市场中找出适合自己学习的内容;
5.对于英文发音的连略读现象有深刻的认识,在日后的学习中,有能力找出自己听不懂的原因,并且可以自主解决和分析问题
6.大幅度提高应试成绩
发表评论:
◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。